¿Cuales son las etapas de una traducción?
Muchos creen que traducir es solo convertir un texto de un idioma al otro, pero la verdad es que la traducción tiene etapas antes de llegar a su resultado final (texto meta).

La primera etapa es un pre y post análisis:
  • El fin del pre y post análisis es para ver a que tipo de público va dirigido el texto, motivo del encargo de la traducción, tipo de texto, etc.

La segunda etapa es un glosario:

  • Es buscar todas las palabras con mayor dificultad e indagar en su definición para no equivocarnos al momento de traducir.

La tercera etapa es la traducción:

  • Traducir el texto origen (idioma inglés o español) al texto meta (el resultado esperado).
La cuarta etapa es la revisión:
  • Verificar los errores de gramática, espaciados, colores, diseño del texto, etc, para finalizar y hacer entrega del resultado final (texto meta).

                                                   What are the phases of a translation?

A lot of the people believe that translating is just converting a text from one language to another, but the truth is that the translation has phases before reaching its final result (target text)

The first phase is a pre and post analysis:
  • The purpose of the pre and post analysis is to see what type of audience the text is aimed at, the reason for the commissioning of the translation, type of text, etc.

The second phase is a glossary:
  • It is to look for all the words with greater difficulty and to investigate in its definition to not be mistaken when translating.

The third phase is translation:
  • Translate the source text (English or Spanish language) to the target text (the expected result).

The fourth phase is the review:
  • Verify errors in grammar, spacing, colors, text design, etc, to finalize and deliver the final result (target text).

Comentarios

Publicar un comentario